Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич
Книга
Иоанн Скилица = IOANNES SCYLITZES. Обозрение историй = SYNOPSIS HISTORIARUM: в двух томах

Т. 1: Разделы I–XI. М.: Русский фонд содействия образованию и науке (Университет Дмитрия Пожарского), 2025.

Глава в книге
«Быть собой самим не бойся»

Павловец М. Г.

В кн.: Лукомников, Г. Букволюбие.1х1 / Герман Лукомников; предисл. М. Павловца. М.: Новое литературное обозрение, 2025. — 192 с.: ил. (Серия «Новая поэзия»). М.: Новое литературное обозрение, 2025. С. 5-19.

Препринт
Linguistic Landscape of Orenburg Oblast

Kuznetsov Egor.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 113.

Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич

Антон Сомин выступил в Красноярске с лекцией «Мир сквозь призму языка: как разные языки классифицируют реальность»

Лекция была организована при содействии Информационного центра по атомной энергии Красноярска

Антон Сомин выступил в Красноярске с лекцией «Мир сквозь призму языка: как разные языки классифицируют реальность»

В красноярском книжном магазине «Бакен» при содействии Информационного центра по атомной энергии Красноярска прошла лекция младшего научного сотрудника Лаборатории лингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик НИУ ВШЭ Антона Сомина. Лекция называлась «Мир сквозь призму языка: как разные языки классифицируют реальность».

Все мы прекрасно знаем, что кофта — это одежда, кошка — это животное, а трамвай — это вид транспорта. Но классификации в разных языках устроены по-разному. Американцу будет гораздо труднее ответить на вопрос, что такое тарелка, у японцев найдётся специальное слово, объединяющее зонтики, плащи и резиновые сапоги, а носитель языка дирбал в разговоре с тёщей не сможет уточнить, какую именно ящерицу он имеет в виду.

На лекции обсуждались все вышеперечисленные проблемы, а также то, как классификации отражаются в грамматике языков, как в языке наивное восприятие реальности сочетается с научным знанием и может ли язык ошибаться. Кроме того, собравшиеся решили несколько линвгистических задач, посвящённых классификациям.

После лекции слушатели задали множество вопросов лектору – от феминитивов до соотношения научной и наивной классификаций в латыни.