• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич
Книга
Институты литературы в Российской империи

Федотов А. С., Макеев М. С., Костин А. А. и др.

М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2023.

Глава в книге
Социолингвистическое исследование в цудахарской зоне

Меленченко Максим, Конча Кирилл, Добрушина Нина.

В кн.: Songs and Trees: Papers in Memory of Sasha Vydrina. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2023. С. 451-484.

Препринт
WADA TEST: AN OPTIMISED PROTOCOL IN RUSSIAN

Provlotskaya I., Dragoy O., Maslennikov M.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2022

Алина Бодрова о Байроне и его рецепции в России на канале "Культура"

Доцент школы филологии обсудила значение и наследие Байрона в программе "Наблюдатель"

Алина Бодрова о Байроне и его рецепции в России на канале "Культура"

Очередной выпуск передачи "Наблюдатель" с Феклой Толстой был посвящен юбилею великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788-1824). Собравшиеся в студии филологии и историки Александр Марков (РГГУ), Татьяна Венедиктова (МГУ), Михаил Шапошников (Музей Серебряного века) и доцент школы филологии НИУ ВШЭ Алина Бодрова обсуждали не только поэтическое наследие автора "Дон Жуана" и "Паломничества Чайльд-Гарольда", но и влияние его текстов на русскую поэзию и культуру пушкинской и более поздних эпох. Алина Бодрова рассказала об малоизвестных широкой публике подробностях усвоения Байрона в России, которое шло прежде всего через французские переводы. Так, Пушкин, который в 1820-е годы плохо владел английским, читал восточные поэмы Байрона во французских переводах Амедея Пишо и пытался создать образец жанра в своих знаменитых южных поэмах "Кавказский пленник" и особенно "Бахчисарайский фонтан". 

Полная версия эфира доступна на сайте канала "Культура"