• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич
Книга
Сапгир, Г. Собрание сочинений. В 4 томах. Том 3: Глаза на затылке. .

Т. 3. М.: Новое литературное обозрение, 2024.

Глава в книге
Family language policy in the Circassian community in Moscow

Kade M., Zubalov D.

In bk.: Multilingual Moscow. Dynamics of Language and Migration in a Capital City. Berlin: De Gruyter Mouton, 2024. Ch. 6. P. 117-132.

Препринт
Linguistic Landscape of Orenburg Oblast

Kuznetsov Egor.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 113.

Студенты Школы филологии на Международной конференции молодых филологов в Таллинне

О конференции рассказывает студентка 2 курса Виктория Буяновская.

          12-13 февраля 2016 г. целая делегация студентов почти со всех курсов школы филологии (Мария Кривошеина – 1 курс магистратуры, Антонина Мартыненко – 3 курс бакалавриата, Юлия Коновалова, Виктория Буяновская и Марсель Хамитов – 2  курс бакалавриата)  приняла участие в XVII Международной конференции молодых филологов в Таллинне.

          В первую очередь необходимо сказать о самом научном мероприятии, объединившем филологов нескольких стран и, безусловно, проведённом на очень высоком уровне. На заседаниях были представлены литературоведческие доклады с широчайшим спектром тем и проблем (достаточно упомянуть о соседстве «настоящего нарративного в русской сентиментальной повести XVIII века» и « скандала как основного события в драме Ф. Горенштейна  "Бердичев"»). Патриотично заметим, что соответствующе разносторонними были и доклады «вышкинской диаспоры» – от эволюции батюшковской элегии до рецепции английской литературы в позднеимперской России.

Почти каждый доклад (но, к сожалению, всё же не каждый) был сопровождён оживлённой и, несомненно, плодотворной дискуссией. Немалое значение для глубины обсуждений имел и тот факт, что магистры и аспиранты составили в списке участников конференции подавляющее большинство, в то время как «бакалавриат» был ограничен едва ли не только нашими студентами, – так что конференция получилось "почти взрослой". Несмотря на накал эмоций, участники обсуждений замечательно продемонстрировали умение слушать друг друга, и их внимание к коллегам было вознаграждено интересными совместными выводами. Для меня, наверное, это самые важные, самые ценные моменты на любой конференции – когда прямо на твоих глазах коллективными усилиями рождается живая мысль. Тогда понимаешь, насколько необходимы эти "вылазки", как здорово находить новых людей, горящих тем же делом, что и ты, как вдохновляюще быть в их кругу, а потом с нетерпением ждать новых встреч.

Но вернемся к Таллинской конференции с ее удивительной дружелюбной, гостеприимной атмосферой. Не менее ценным элементом программы оказался вкуснейший вечерний стол – здесь можно было найти на любой «вкус» и блюдо, и благодарного собеседника для продолжения многоумных разговоров в «кулуарах».

Кроме впечатлений филологического характера, были, конечно, и яркие "туристические" впечатления. Я была в Таллинне во второй раз, но в компании коллег и друзей он показался мне гораздо более обаятельным, уютным, чем в мою первую встречу с ним  –  его несколько мрачноватый средневековый облик во время наших вечерних прогулок скорее притягивал, чем пугал. Во второй день прогулку можно было также совместить с «филологией»: организаторы конференции предложили небольшую экскурсию по центральной части города до уютного кафе (элитарно закрытого от случайных посетителей на хитроумный кодовый замок), где вновь можно было насладиться интернациональной кухней и культурно-дружескими разговорами – с преподавателями университета и другими участниками конференции.

Вообще говоря, научные мероприятия, проводимые в другой стране, – это совершенно особый "жанр" – один из любимых.  И я искренне надеюсь, что мы с коллегами не раз еще обратимся к этому жанру. 

ФФото взяты здесь.