• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич

Интервью с аспирантом Анастасией Преображенской

Анастасия Преображенская: Много читать. Очень много читать!

Интервью с аспирантом Анастасией Преображенской

— Ты получала первое образование в Ульяновске. Тяжело было решиться переехать в Москву?

Курсе на четвертом я думала о поступлении в магистратуру куда-нибудь за рубеж, например, в Голландию, где есть отличные программы по лингвистике. Но потом я чисто случайно попала на Зимнюю школу ВШЭ для тех, кто собирался поступать в магистратуру, и поняла: я иду учиться в Вышку! А решиться на переезд было не очень сложно, Москва мне всегда нравилась, но поначалу немного пугало общежитие — я никогда в них не жила. Оказалось, что вышкинские общежитияотличные.

— Ты заканчивала специалитет по лингвистике и переводоведению. Почему так получилось, что пошла в магистратуру на факультет филологии?

Изначально я собиралась на культурологию, и даже писала олимпиаду, но не недобрала баллов. Я, конечно, расстроилась, но потом подумала, что культурология — это все-таки не совсем то, чем я интересуюсь (я тогда писала работу по современным притчам и особенностям их перевода). А на следующий год открылась магистерская программа по филологии, и я решила: попробую поступить сюда. Снова написала олимпиаду, на этот раз прошла по баллам и поступила.

— А чем привлекла Вышка? 

В первую очередь, преподавателями и курсами, и конечно же, множеством возможностей для научной деятельности — можно послушать лекции приглашенных преподавателей, поучаствовать в научных семинарах и летних школах, или поехать поучиться за границу. И возможность получения финансовой поддержки для участия в научных мероприятиях также очень значима — после первого года магистратуры я получила тревел-грант для участия в крупной конференции в Будапеште, где я впервые выступала на английском языке. 

— Твоя магистерская программа называлась «Компаративистика: русская культура в кросс-культурной перспективе». Что в ней было самым интересным и полезным? 

Трудно сказать: пригодились абсолютно все курсы, каждый по-своему. Очень нравилось соотношение теории и практики и взаимосвязь материала, который читали на разных курсах. Очень полезными были адаптационные курсы — они позволили быстро войти в курс дела тем, у кого первое образование не было непосредственно связано с литературой. Моим любимым был курс по допетровской истории и литературе, его читали мои нынешние научные руководители, Анна Феликсовна Литвина и Александр Владимирович Лаврентьев. Мы знакомились с письменностью Древней Руси, учились читать летописи — очень полезно для тех, кто собирается заниматься этим периодом русской литературы.  

—  А чем занимаешься сейчас и какие планы на будущее? 

Сейчас я аспирантка первого года, в Аспирантской школе по филологии, продолжаю свои исследования по литературе и культуре XVII века. В мае у меня начинается двухмесячная научная стажировка на факультете Artes Liberales Варшавского Университета; у нашего университета с ним давнее партнерство и регулярные совместные проекты. Знающие люди говорили мне, что это очень хорошее место. На следующий год планирую уже более длительную стажировку за границей для подготовки части диссертации. 

 

— Чего бы ты пожелала поступающим в магистратуру по компаративистике?  

Много читать. Очень много читать. Понятно, что без этого сложно сдать экзамены и усвоить материал курсов но важнее то, что чтение поможет сориентироваться и в научной деятельности — в выборе темы курсовой на первом году и выпускной квалификационной работы на втором.