Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич
Статья
Лингвистическая конфликтология: конфликтная коммуникация о языке и языковых единицах в социолингвистическом аспекте

Кронгауз М. А., Сомин А. А.

Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. 2025. № 18(1). С. 158-177.

Глава в книге
Eye-tracking study of unambiguous anaphora resolution in Russian

Tuzhik O., Khanova A., Kudryavtsev S. et al.

In bk.: 12th Novi Sad workshop on Psycholinguistic, neurolinguistic and clinical linguistic research. Novi Sad: Faculty of Philosophy, University of Novi Sad, 2025. P. 26-28.

Препринт
Linguistic Landscape of Orenburg Oblast

Kuznetsov Egor.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 113.

Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич

Записи заседаний Международного научного семинара «Перевод. Культурный трансфер. Литературный канон»


На Youtube-канале Факультета гуманитарных наук появились записи заседаний Международного научного семинара «Перевод. Культурный трансфер. Литературный канон» проектной группы «Перевод в России: междисциплинарные исследования и инструменты анализа». За последние месяцы участники семинара обсудили ряд интересных докладов, с которыми теперь можно ознакомиться и узнать о самых свежих и актуальных исследованиях в сфере translation studies.  


23 ноября с докладом «Корпусные подходы к изучению переводов: перспективы и ограничения (на материале русских переводов Дж. Байрона 1810—1860-х годов)» выступили Алина Бодрова (школа филологических наук ФГН ВШЭ, ИРЛИ РАН) и Антонина Мартыненко (University of Tartu, ИРЛИ РАН) . Докладчицы рассказали о применении количественных методов в изучении переводных текстов и рецепции иноязычных авторов на примере электронной базы данных «Байрон в русских переводах 1810-х – 1860-х годов».


9 декабря Сергей Польской  (школа исторических наук ФГН ВШЭ) рассказал о   «Рукописных переводах политических сочинений в России первой половины XVIII века». В докладе были раскрыты причины сохранения значимой роли рукописной продукции в культурах раннего Нового времени, социальные функции распространения рукописной политической литературы в России 1700—1760-х гг., а также ключевые особенности рукописных переводов эпохи.  


10 февраля Вера Полилова (МГУ) выступила с докладом « ИС СПСЛ: как собрать и обработать данные для изучения русской переводной поэзии? Подводные камни, сюрпризы, результаты». Вера рассказала об информационной системе «Сравнительная поэтика и сравнительное литературоведение», о принципах организации платформы, об актуальных задачах и трудностях, с которыми столкнулись участники при подготовке материалов для своего многоязычного корпуса, а также о результатах применения квантитативных методов в исследовании русской переводной поэзии.


24 февраля к семинару присоединился Борис Орехов (школа лингвистики ФГН ВШЭ). В докладе «Как трансформируется метрика при стихотворном переводе русский vs. некоторые тюркские языки?» исследователь на материале башкирской и узбекской поэзии показал, как семиотизируется русский стих в пространстве тюркской силлабики, насколько внимательны переводчики к русской силлабо-тонике, а также рассказал о том, как эта малоизученная «реальность» соотносится со стиховедческими изысканиями прошлого. 


Если вы хотите присоединиться к семинару, напишите координатору встреч Марьяне (mapetyaskina@edu.hse.ru). 


Следите за новостями, будет интересно!