• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич

Проектная группа «Перевод в России: междисциплинарные исследования и инструменты анализа»

Исследовательская группа объединяет литературоведов, историков и лингвистов ФГН в междисциплинарном поле исследований перевода (translation studies). Методологически нам важны такие исследовательские оптики как история переводной литературы и ее рецепции в России, история перевода (и как история понятий, и как история идей), сопоставительный лингвистический анализ оригинального и переводного текста (а также языка переводной литературы как самостоятельного феномена).

Деятельность группы посвящена главным образом сбору и обработке данных для цифровых проектов и обсуждению инструментов работы с ними. Речь идет о библиографических базах данных, параллельных и мультилингвальных корпусах переводных текстов разных эпох, а также об инструментах их анализа средствами DH и НКРЯ.


Литературоведы проекта исследует функции переводной литературы и специфику перевода как культурной практики в широком контексте транснациональной истории литературы. Задача состоит в том, чтобы вписать проблемы перевода в историко-литературные нарративы, перейти от истории национальных литератур к глобальным трендам и пограничным взаимодействиям, от фигуры автора к агентам и институтам литературного обмена, от поэтики к истории рецепции.

В фокусе исследований находятся: 

  • стратегии перевода иностранной литературы в России и канонизации через перевод. История переводческих идей в России;
  • перевод в контексте понятия «мировая литература»: институциональная история журналов и издательств, фигура переводчика;
  • «многонациональная советская литература» как идеологический конструкт и практики перевода между языками советской империи.

 

Историки перевода изучают перевод как социальную и политическую практику. Участники исследовательской группы исходят из того, что перевод как культурный трансфер является двусторонним процессом, и главными агентами этого культурного трансфера являлись переводчики, создававшие язык описания политического, а также его понятийный аппарат.

В фокусе исследований этой группы находятся:

  • история общественно-политических понятий в России, возникших как результат культурного трансфера;
  • переводческие практики и институты в России конца XVII - начала XIX века;
  • сфера бытования рукописного перевода (чтение, переписывание и распространение).

 

Лингвисты в проекте разрабатывает инструменты для анализа переводов: 

  • стилометрические исследования и точные и количественные методы в исследовании переводов;
  • использование НКРЯ в историко-культурных и историко-литературных исследований: разработка инструментов и пополнение параллельного корпуса; снабжение корпуса разметкой и типами представления текстов, релевантными для литературоведения.


Подпроекты с участием студентов (объявляются через Ярмарку проектов): 
  • Интерлит — создание электронной описи советского многоязычного журнала “Интернациональная литература” 
  • Детектив в России: библиографическая база данных и сайт 
  • Русские переводы Катулла: сайт с параллельными корпусами
  • Русские переводы Байрона 1820-е — 1900-е гг.: библиография, электронная библиотека, параллельный корпус 
  • Стилеметрия переводных текстов 
  • Архив Норы Галь
  • Пополнение Корпуса переводов XVIII века
  • Подготовка к переводу отдельных материалов Россики XVIII века — не введенных в научный оборот записок иностранцев о России с использованием наработок Корпуса переводов XVIII века 
  • Пополнение двуязычных параллельных корпусов НКРЯ (языковые пары с участием русского языка) 

Участники проектной группы:
Е. Островская
Е. Земскова 
Я. Линкова 
A. Бодрова 
Д. Харитонов
М. Лавринович
С. Польской
Б. Орехов
М. Кривошеина 
Ю. Козицкая 
Н. Самохвалова
А. Борисенко

Проектная группа проводит регулярный семинар «Перевод. Культурный трансфер. Литературный канон», а также ежегодную конференцию для молодых исследователей «Русская литература в кросс-культурной перспективе». 

 

Контакты: ezemskova@hse.ru, mapetyaskina@edu.hse.ru