Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Головчинер В. Е., Гудкова В. В., Фельдман Д. М. и др.
М.: 2025.
Russian Linguistics. 2024. Т. 48. С. 1-16.
В кн.: Шекспир и культура Возрождения. М.: Изд-во РГГУ, 2024. Гл. 17. С. 267-307.
Школа лингвистики НИУ ВШЭ совместно с компанией Samsung и экспертами группы Tolstoy Digital разработала мобильное приложение по роману Федора Достоевского «Преступление и наказание» в рамках проекта «Живые страницы». В работе над приложением приняли участие студенты Школы филологии НИУ ВШЭ.
Роман «Преступление и наказание» стал лидером открытого голосования читателей в интернете и дополнил интерактивную библиотеку приложения «Живые страницы» вслед за романом Льва Толстого «Война и мир». Читатель получил возможность не только привычным способом познакомиться с сюжетом произведения, но и при желании переходить к дополнительным материалам, интерактивным разделам, отслеживать на карте места, где происходят события произведения, структурировать данные о героях и вникать в исторический контекст.
«Есть два противоположных мнения: одни считают, что книги — это старомодно, а другие против клипового мышления, когда в трех абзацах пытаются пересказать классику. Наша главная задача — показать, что объединение новых технологий и культурного, гуманитарного знаний вполне реально и в этом нет ничего страшного. Наоборот, техническое и гуманитарное сегодня могут соединяться и друг друга обогащать, — говорит доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Анастасия Бонч-Осмоловская. — Мы очень аккуратно относимся к оригинальному тексту и не пытаемся его сжимать или пересказывать, а всего лишь упаковываем содержание в более привычный для современного человека формат. К сожалению, часто современные дети с трудом понимают язык литературы XIX – начала XX века, так как многие реалии того времени ушли в прошлое. Поэтому в работе над интерактивным вариантом романа «Преступление и наказание» мы сделали акцент на комментариях к значительной части событий. То есть попытались объяснить молодому читателю неизвестные для него явления и понятия. Например, что такое «желтый билет», кто такая «старуха-процентщица» или как была устроена жизнь каторжников. В приложении есть интерактивные сценарии: викторины, усовершенствованная по сравнению с романом «Война и мир» карта событий, где можно проследить последовательность передвижения героев, их речевые и портретные характеристики».
В этом году к работе над проектом впервые присоединились студенты второго курса Школы филологии НИУ ВШЭ.
«Задача филолога — интерпретировать текст. Поэтому мы подключили студентов к поиску цитат, иллюстрирующих важные события в жизни героев, — рассказала Анастасия Бонч-Осмоловская. — Это творческая, требующая осмысления аналитическая работа, с которой не справится компьютерная программа. В планах — задействовать в проекте школьников, которые могли бы под руководством преподавателей участвовать в работе над новыми произведениями».
Уже в течение лета этого года в приложение планируется добавить еще три книги: «Мертвые души» Николая Гоголя, «Капитанскую дочку» Александра Пушкина, «12 стульев» Ильи Ильфа и Евгения Петрова. К работе над интерактивными версиями активно привлекаются историки и литературоведы. Так, консультантом при создании контента романа «Преступление и наказание» стал специалист по творчеству Федора Достоевского, доцент БашГУ Сергей Шаулов. По вопросам, связанным с произведениями «Мертвые души» и «Капитанская дочка», обращаются к филологу, заслуженному учителю России Льву Соболеву. А советы при работе над книгой «12 стульев» дает профессор Школы филологии НИУ ВШЭ Олег Лекманов*.
* Олег Лекманов включен Минюстом в реестр иностранных агентов.
Доцент Школы лингвистики