• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич
Глава в книге
Русские глоссы в немецком Маттиоли

Лифшиц А. Л., Святохина Е. В.

В кн.: Вспомогательные исторические дисциплины в современном научном знании: Материалы XXXVI Всероссийской научной конференции с международным участием. Москва, 4–5 апреля 2024 г.. М.: ИВИ РАН, 2024. С. 220-221.

Препринт
Linguistic Landscape of Orenburg Oblast

Kuznetsov Egor.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 113.

Елена Земскова о статусе переводчиков в СССР на канале "Культура"

Доцент школы филологии обсудила в эфире программы "Власть факта" статус перевода и переводчика в советском обществе

Елена Земскова о статусе переводчиков в СССР на канале "Культура"

Что помогает разным людям и народам лучше понимать друг друга? Конечно же, перевод. Порой одно неудачно подобранное слово может кардинально ухудшить отношения. И наоборот. С какими трудностями сталкиваются переводчики? Когда и почему в России появилась идея профессионально готовить переводчиков художественной литературы в специальном учебном заведении? Какие школы и концепции перевода существовали в СССР? Эти и другие вопросы доцент школы филологии Елена Земскова обсудила в студии вместе с переводчиком с китайского Ришатом Кудашевым.
 
В программу включены сюжеты: "Трудности поэтического перевода", "Пастернак и Шекспир", "Политический перевод". 
Полная версия эфира доступна на сайте канала "Культура"