Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич
Глава в книге
«Быть собой самим не бойся»

Павловец М. Г.

В кн.: Лукомников, Г. Букволюбие.1х1 / Герман Лукомников; предисл. М. Павловца. М.: Новое литературное обозрение, 2025. — 192 с.: ил. (Серия «Новая поэзия»). М.: Новое литературное обозрение, 2025. С. 5-19.

Препринт
Linguistic Landscape of Orenburg Oblast

Kuznetsov Egor.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 113.

Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Руководство
Заместитель руководителя Бендерский Илья Игоревич

Круглый стол “Западный канон” Гарольда Блума: филология и перевод

Мероприятие завершено
Переводчики, филологи и историки литературы приглашают обсудить тонокости перевода научных и популярных текстов

Этой осенью впервые на русском языке в издательстве "Новое литературное обозрение" был издан классический труд Гарольда Блума “Западный канон”, вышедший в 1994 году и подытоживший дебаты о литературном каноне. Школа филологии ВШЭ приглашает всех желающих принять участие в круглом столе, приуроченном к выходу книги, и обсудить проблемы и перспективы современного перевода филологических, научно-популярных и художественных текстов вместе с переводчиком “Западного канона” филологом Дмитрием Харитоновым, филологом и переводчицей Дарьей Горяниной, преподавателями школы филологии НИУ ВШЭ Екатериной Эдуардовной Ляминой и  Александрой Баженовой-Сорокиной.

На круглом столе мы попробуем разобраться в не самых простых отношениях между филологией и переводом, выяснить, насколько необходимо переводчику филологическое образование и чем филологу может быть полезен переводческий опыт. Участники расскажут о любимых и нелюбимых школах перевода, о проблемах поиска источников, о личном опыте и, конечно, о “Западном каноне”.


Круглый стол состоится 15 декабря в 18:00 по адресу Старая Басманная 21/4 в аудитории 506.

Заказ пропуска для прохода в здание до 11.00 15 декабря на мейл: bazhenova.al@gmail.com