• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Вестник МГОУ опубликовал рецензию на «Словарь языка интернета.ru», составленный в Лаборатории лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ

Автор рецензии высоко оценила издание и отметила его высокий научный уровень

Вестник МГОУ опубликовал рецензию на «Словарь языка интернета.ru», составленный в Лаборатории лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ

В №4 Вестника МГОУ (Серия «Русская филология») вышла рецензия на «Словарь языка интернета.ru», подготовленный в лаборатории лингвистической конфликтологии под руководством Максима Кронгауза. Автор рецензии – аспирантка филологического факультета МГУ Полина Доронина – высоко оценила словарь и подчёркнула, что он одновременно выполнен на высоком научном уровне и в то же время доступен широкому читателю.
Приводим рецензию целиком.

Источникhttps://elibrary.ru/item.asp?id=30039923
Автор: Полина Доронина

«Словарь языка интернета.ru» под редакцией М.А. Кронгауза представляет собой уникальное издание, при составлении которого авторский коллектив поставил задачу профессионально зафиксировать слова и выражения русского языка, используемые в интернет-коммуникации последние двадцать лет. В работе над словарём участвовали пять исследователей – лингвисты и культурологи (Е.А. Литвин, В.Н. Мерзлякова, А.Ч. Пиперски, А.А. Сомин, Ю.А. Черненко) под руководством заведующего лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ профессора М.А. Кронгауза, целью которых явилось описание общего лексического пространства, тенденций и механизмов, формирующих современный сленг. Авторам пришлось столкнуться с проблемой взаимного влияния живого общения и интернет-коммуникации, при котором границы между сетевым жаргоном и лексикой разговорной речи стираются. Таким образом, ставится вопрос происхождения многих современных сленговых слов и выражений. «Мы пошли ещё дальше и включили в словарь слова, про которые точно известно, что возникли они вне интернета, но именно в нём стали необычайно популярными и заиграли новыми красками: ламповый, диванный или прерывание беседы ой всё» [с. 5].

Необходимо отметить, что в данном случае, авторы имеют дело с некодифицируемым и изменчивым материалом. Поскольку в интернет-коммуникации не существует чётких правил, многие сленговые слова употребляются в нескольких вариантах. Создателям словаря пришлось опираться на речевую и письменную практику при описании подобных случаев. Определённые проблемы возникают во время работы над толкованием смыслов. В качестве примера в предисловии приводится слово жесть. «Слово жесть – это всё-таки положительная или отрицательная оценка?» [с. 6] Таким образом, авторы ограничивают массив лексем и словоформ, которые будут рассматриваться в данном словаре.

«Словарь языка интернета.ru» имеет чёткую структуру и состоит из трёх основных разделов: «Слова и выражения», «Термины» и «Субкультуры». В конце издания также приводится алфавитный указатель, который значительно облегчает работу со словарём. Важно отметить то, что многие лексемы упоминаются в статьях несколько раз, и в алфавитном указателе приводятся ссылки на все страницы, где то или иное слово употребляется.

Лексика словаря в рамках соответствующих разделов также упорядочена по алфавитному принципу. В данном издании статьи чётко отделены друг от друга. Определяемое слово имеет чёрный цвет и напечатано жирным крупным шрифтом. Само толкование выделено зелёным маркером. Далее приводится история возникновения той или иной лексемы. В конце каждой статьи можно увидеть по два примера употребления описываемого жаргонизма. Заметим также, что в некоторых случаях текст сопровождается цветными иллюстрациями, как, например, в статьях, раскрывающих слова норм, ванговать, оч, слоупок, ржунимагу и др.

Чтобы лучше понять структуру толкований жаргонизмов, содержащихся в данном издании, возьмём в качестве иллюстрации статью, посвящённую слову ржунимагу [с. 110].

Первый раздел словаря «Слова и выражения» посвящён толкованию лексем современного интернет-жаргона. Здесь приводятся конкретные слова и выражения, а также частные случаи их употребления в коммуникации. Например, в статье про баттхёрт также объясняются случаи употребления слов троллинг, школота, бомбануло [с. 18-19]. Особый интерес представляют описания целых фраз, распространённых в интернет-среде, таких, как Совпадение? Не думаю, тот неловкий момент, когда..., твоё лицо когда... и др. Во втором разделе «Термины» рассматриваются общие понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в сети интернет. В качестве иллюстрации можно привести толкования понятий блог, вай-фай, тред, смайлик и др.

Тем не менее очевидна проблема разграничения этих разделов. Сами авторы в предисловии акцентируют внимание читателя на этом вопросе: «Граница между первыми двумя разделами  – «Слова и выражения» и «Термины»  – условна, но важна. С точки зрения содержания первый раздел  – это раздел словаря, второй  – в большей степени энциклопедия» [с. 7]. Предполагается, что во втором разделе описываются понятия и термины, имеющие строгое определение. Однако такие слова, как бан (ограничение возможностей пользователя в блогах, социальных сетях и на других сайтах) [с. 176] и холивар (яростный спор на значимую тему с большим количеством оппонентов, возникающий многократно – в разное время и на разных площадках) [с. 158], предполагают идентичные явления (в данном случае протяжённое во времени действие либо состояние, происходящее в рамках цепочки сообщений дискуссии, то есть треда). Эти лексемы также имеют чёткое определение, общеизвестны в интернет-среде и могут употребляться как в частных конкретных ситуациях, так и в качестве общих понятий. Тем не менее авторы определяют слово бан в раздел «Термины», а холивар  – в раздел «Слова и выражения». Та же проблема возникает с лексемами пруф (доказательство, подтверждение чего-либо) [с. 101] и копипаста (способ создания текста путём копирования и вставки фрагментов другого текста, а также текст такого рода) [с. 195]. Оба слова могут являться окказионализмами: «Дай мне пруф!», «Это же копипаста!» – и подразумевают некую работу с данными, происходящую за пределами коммуникации. Однако пруф относится к разделу «Слова и выражения», а копипаста – к разделу «Термины».

Обратим внимание читателей и на тот факт, что в книгу не вошли такие популярные слова, как упороться и залипать. Лексема упороться (а также упоротый, упарываться), происходящая из сленга наркоманов, существует достаточно давно, и изменила своё исконное жаргонное значение. При этом в словаре имеется статья, посвящённая графическому мему упоротый лис [с. 147]. Лексема залипать также является часто употребительной. Исключение данных слов представляется довольно странным, поскольку авторы в предисловии к изданию выводят в качестве критерия отбора «общеупотребительность» и «общее лексическое пространство» [с. 3]. В свою очередь, в книгу включены такие слова, как лытдыбр, шушпанчик, бНОПНЯ, в настоящее время практически вышедшие из обихода.

Особый интерес вызывает третий раздел словаря, который называется «Субкультуры». Статьи этой части посвящены наиболее ярким течениям интернет-среды и их представителям, «чья языковая активность оказалась важной для сетевого русского языка в целом» [с. 7]. Их всего двенадцать, но каждая из представленных субкультур обладает своим ярким неповторимым жаргоном. Примером может послужить сленг анимешников [с. 240-242], которому присущи заимствования из японского языка (отаку, лоли, манга), своеобразное выражение эмоций (ня!) и использование в тексте специфических смайлов, таких как /\___/\, T___T. При этом некоторые из упомянутых течений уже не существуют, например падонки (первоначально посетители сайтов fuck.ru, udaff.com и идейно близкие к ним, а также их последователи) [с. 259] и кащениты (участники эхоконференции su.kashenko.local сети Фидонет и их последователи) [с. 254]. Наоборот, такие субкультуры, как школота (подростки в сетевой коммуникации или те, чьи высказывания расцениваются как незрелые) [с. 266] и геймеры (любители видеоигр, играющие в них постоянно) [с. 245] появились давно и в данный момент всё ещё находятся в расцвете. Таким образом, вырисовывается яркая социокультурная картина сетевой коммуникации, которая получила компетентное освещение в лексикографическом источнике.

«Словарь языка интернета.ru» будет понятен и интересен даже неподготовленному читателю. В то же время авторский коллектив предпринял попытку описать явления постоянно изменяющегося и многослойного интернет-жаргона с научной точки зрения с учётом требований современной лексикографии. В данном издании были отражены наиболее яркие черты интернет-коммуникации: речевые клише, слова и выражения, аббревиатуры и сокращения, термины, мемы, а также собственно сами пользователи веб-сети. Особенно хочется отметить работу над культурологическим аспектом и иллюстрациями к определяемым понятиям. Нужно также сказать, что языковые примеры в статьях приводятся с учётом авторской орфографии и пунктуации, чтобы сохранить их языковые особенности. Отметим, что эта универсальная книга издана небольшим тиражом (3000 экземпляров). Словарь кратко и ёмко описывает понятия, присущие интернет-коммуникации, удобен в использовании, имеет небольшой «карманный формат» и снабжен алфавитным указателем.

Доронина П.Д. Рецензия на книгу: Словарь языка интернета.ru / под редакцией М.А. Кронгауза. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2016. 288 с. // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2017. № 4. С. 128-132.

DOI: 10.18384/2310-7278-2017-4-128-132