• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

О проекте

ПРОЕКТ "Глаголы падения в лексико-типологической перспективе"

В этом году мы продолжаем изучение глаголов звучания, выйдя при этом за пределы звуков животных.
Объектом исследования на новом этапе стали глаголы со значением звуков, издаваемых при падении. Они отражают особый класс противопоставлений по способу движения, фиксируя в своей семантике различные параметры ситуации неагентивного перемещения вниз, ср.: падение в воду (плюхнуться), падение большого тяжелого предмета на твердую поверхность (грохнуться) и подобное.
Задача состоит в том, чтобы проверить, насколько дробно и детально эти противопоставления отражаются в языках мира. Проект осуществлён на материале приблизительно 20 языков, при этом наряду с языками среднеевропейского стандарта (SAE) (английский, немецкий, французский, норвежский) будут рассматриваться и более экзотические языки (китайский, японский, индонезийский, идиш, татарский, киргизский, агульский и др.).

В ходе анализа языковых данных мы сделали некоторые выводы о том, как падение представлено в языках мира, то есть выделили характеристики падения с точки зрения языка.

Характеристики падения
В рамках нашего проекта мы считаем, что падение — это неконтролируемое движение сверху вниз без контакта с поверхностью. В таких терминах падением нельзя назвать, к примеру, резкое снижение высоты полета птицы, когда она пытается выловить рыбу, так как подобная ситуация представляет собой контролируемое движение. Также падением не является скольжение предмета по наклонной плоскости, так как в этом случае объект сохраняет контакт с поверхностью.
В определенных нами границах у падения есть следующие характеристики:

  • объект падения;

  • начальное положение объекта;

  • конечная точка падения.

В иерархии объектов падения особое место занимает человек. Можно также выделить такие специфические падающие объекты, как артефакты (в противопоставлении природным объектам), осадки (как наиболее частый пример падения природных объектов), жидкости и сыпучие вещества.
В отношении начального положения объектов главным образом противопоставляются две ситуации: падение сверху, когда предмет находится на некоторой высоте над конечной точкой своего падения, и падение из вертикального положения, когда объект остаётся на той же поверхности, на которой находился ранее, но изменяет своё вертикальное положение на горизонтальное. Кроме того, отдельно может лексикализоваться ситуация выпадения объекта из контейнера.

Результаты проекта

  • анализ языковых данных и построение лексических карт поля "падение" в различных языках;
  • создание базы данных, визуализирующей взаимосвязи между глагольными фреймами в языках мира (http://web-corpora.net/falling/)
  • выступления на конференциях: "Verbs, verbal phrases and verbal categories" 23 марта 2015 г. в Иерусалиме, конференция ConCorT 10 октября 2015 г. в Москве, НИУ ВШЭ, 3-я конференция по общему, скандинавскому и славянскому языкознанию 14 октября 2015 г. в Москве, МГГУ.


ПРОЕКТ "Звуки животных в лексико-типологической перспективе"

Проект посвящен исследованию глаголов звуков животных в типологической перспективе. Языковая концептуализация звуков животных представляет интерес по крайней мере в двух отношениях:

  1. Звуки животных, как хорошо известно, имеют в языке конвенционализованные глагольные обозначения. Так, в русском собаки лают, кошки мяукают, коровы мычат и т.д. Однако не для каждого животного имеется специальный глагол: в частности, рычат не только волки, но и тигры, львы и некоторые другие звери. Одинаково ли разные языки членят животный мир в звуковой сфере? Предварительные исследования показывают, что здесь имеются некоторые расхождения. Так, русский язык объединяет овец и коз (ср. блеять), а в немецком они издают разные звуки (соответственно, blöken и meckern ). Напротив, для лягушек и уток в русском используются разные глаголы (квакать и крякать), а грузинский их соединяет в одном. В ходе проекта предстоит выяснить, какие комбинации такого рода являются типологически частотными и какие типы систем можно выявить в этой зоне.
  2. Глаголы со значением животных очень часто развивают переносные значения. Прежде всего они используются для обозначения звуков, производимых человеком (ср. промычал в ответ, ржал над анекдотом). Но встречаются и употребления по отношению к природным явлениям или звукам артефактов (ср. море ревело, швейная машинка стрекочет). В ходе проекта нас будет интересовать, повторяются ли типы таких переходов в разных языках и можно ли выделить типологически частотные модели подобных семантических сдвигов.

Актуальность исследования

К исследовательским проблемам, традиционно занимающим лингвистов, относится вопрос о частотных и редких явлениях в системах различных языков: существуют ли принципы, которым подчиняются все человеческие языки, какие закономерности наблюдаются в большинстве языков мира, а какие явления, напротив, едва ли встретятся в каком-либо языке?

Эта область исследований активно развивалась в XX веке, причем сфера ее интересов охватывала разные уровни языка – фонетику, морфологию, синтаксис. Но вместе с тем существенная составляющая языковой системы – лексика – не попадала в поле зрения типологов. Ситуация начала меняться на рубеже нового века, когда в разных странах сразу несколько специалистов и целых исследовательских групп сделали объектом своего изучения те или иные фрагменты лексического состава языков. Так появились типологические описания глаголов восприятия (проект О. Виберга), предикатов передачи объекта, позиции, еды и питья (проекты под рук. Дж. Ньюмана), глаголов разрушения объекта, перцептивных прилагательных (проекты Института психолингвистики им. М. Планка в Неймегене), предикатов движения в воде, боли, вращения (проекты Московской лексико-типологической группы [MLexT] под рук. Е.В. Рахилиной) и мн. др.

Благодаря этим проектам уже можно говорить о лексической типологии как самостоятельной лингвистической дисциплине. Но на пути ее дальнейшего развития предстоит решить еще немало исследовательских задач. Их можно разделить на три блока:

  1. В отношении объекта исследования
  2. В отношении методологии исследований
  3. В отношении семантической теории

1) В отношении объекта исследований

Как уже отмечалось, типология лексики значительно моложе типологии других уровней языковой структуры, так что было бы естественно использовать те стандарты типологического описания, которые были выработаны в уже сложившихся разделах сопоставительного языкового исследования. В частности, грамматическая типология оперирует понятием «универсального грамматического набора», охватывающего все семантическое пространство элементарных значений, которые могут выражаться грамматическими средствами в языках мира. Соответственно, каждый язык характеризуется тем, какие значения из этого набора реализуются в его грамматической системе, какие из них соединяются в одном показателе и т.п. Тем самым универсальный грамматический набор служит общепризнанной базой для сравнения грамматических систем отдельных языков и обеспечивает их типологическую сопоставимость.

По аналогии с этим сопоставимости лексических систем можно было бы достичь, разработав универсальный лексический набор, т.е. в нашем понимании набор минимальных ситуаций, которые могут описываться лексическими единицами. Для составления такого набора необходимо типологически исследовать поочередно каждую область лексической системы.

Понятно, что эта задача чрезвычайно трудоемка, поскольку число лексических смыслов в языке существенно превышает число грамматических. Но вместе с тем, по мере описания каждого нового семантического поля решение этой задачи приближается. Поэтому одна из актуальных задач лексической типологии состоит в расширении областей исследования, т. е. в анализе новых семантических полей, ранее не изученных в типологической перспективе.

2) В отношении методологии исследований

Методология лексико-типологического исследования включает в себя по крайней мере две составляющие:

  • методы сбора и анализа материала
  • методы представления результатов анализа

Лексическая типология – очень молодое направление исследований, поэтому ни для одной из этих составляющих не выработано единого общепризнанного исследовательского подхода. Однако если для сбора и анализа материала в мировой практике существует несколько, пусть и конкурирующих друг с другом, но все же устоявшихся методик (в частности, экспериментальный подход, применяемый в многочисленных работах психолингвистической школы института им. Макса Планка в Неймегене; сочетаемостный подход, реализуемый в исследованиях Московской лексико-типологической школы, и др.), то в области представления результатов какие бы то ни было традиции пока отсутствуют. Часто результатом больших лексико-типологических проектов становятся просто сборники статей по материалам отдельных языков (ср., например, проекты под рук. Дж. Ньюмана о глаголах передачи объекта или глаголах позиции), при этом данные таких статей трудно сопоставить между собой. И это вполне объяснимо: лексические значения в каждом конкретном языке определяются целым набором разнородных параметров, и без формализации этих параметров трудно создать сопоставимые типологические описания того или иного поля. Таким образом, создание инструментов, которые бы адекватно представляли результаты лексико-типологического анализа, остается насущной проблемой для сравнительных семантических исследований.

3) В теоретическом отношении

Большинство существующих исследований по лексической типологии ориентированы на анализ исходных значений лексических единиц. Между тем, одним из базовых свойств лексических систем является полисемия, так что сравнение лексики должно учитывать не только зону исходных значений, но и связи между отдельными значениями, т.е. семантические сдвиги. Проблематика производных значений чрезвычайно важна в теоретическом отношении: повторяются ли модели семантических сдвигов от языка к языку, можно ли построить их типологию или же переходы индивидуальны для каждого языка? Ответ на эти вопросы требует тщательного анализа большого количества языкового материала, и это еще одна актуальная задача для лексической типологии.

Как отмечалось, глаголы звуков животных, выбранные в качестве объекта исследования в данном проекте, регулярно выступают источником для развития производных значений и тем самым представляют чрезвычайно богатый материал для изучения семантических сдвигов.

Ожидаемые результаты

В рамках проекта будет создана База данных, представляющая системы глагольной лексикализации звуков животных и их метафорических переносов на материале не менее 20 языков.

По итогам проекта планируется также издать сборник статей, содержащий подробные описания соответствующих систем конкретных языков. Сопоставимость описаний будет достигнута за счет того, что все статьи будут следовать единому плану представления материала.


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.