• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Участие в конференциях



Первый международный филологический форум для студентов и аспирантов
Софийский университет им. Св. Климента Охридского

София, Болгария

13-16 ноября 2014 г. 

Коротков Георгий, Ханукаева Раиса и Тупова Екатерина (студенты 2 курса магистратуры НИУ-ВШЭ по направлению "филология" и участники группы "Интер.Лит") выступили с докладами на международном филологическом форуме в Болгарии.




Выступления студентов были прокомментированы и оценены международным жюри, которое рекомендовало доклады наших студентов к публикации. Материалы Форума будут  опубликованы в  электронном журнале Факультета славистики „Littera et Lingua“. 

В рамках Форума участники не только представили свои исследования, но также прослушали лекции болгарских учёных. Члены организационной комиссии: проф. д.ф.н. Адриана Дамянова, проф. д-р Ренета Божанкова, доц. д-р Андрей Бояджиев, доц. д-р Добромир Григоров, доц. д-р Маргарита Младенова, доц. д-р Иван Иванов, доц. д-р Дарин Тенев, доц. д-р Петя Осенова, гл. ас. д-р Владислав Миланов, гл. ас. Венета Савова, гл. ас. д-р Наталия Христова, гл. ас. д-р Надежда Стоянова.

Программа конференции: International forum - programme - BG-1.pdf

 




Рабочая научная конференция ИМЛИ РАН и

Центра франко-российских исследований в Москве
«Издательская политика СССР и иностранные писатели
в 1920-1960е годы. Европа, Америка»

 8 июля 2014 г.

 
 8  июля в ИМЛИ им. А.М. Горького РАН Е. Е. Земскова представила промежуточные итоги и перспективы научно-исследовательской группы “ИнтерЛит”, а  Елена Сергеевна  Островская рассказала слушателям об английской версии журнала "Интернациональная литература" и материалах англо-американской комиссии МОРП за 1932-1935 гг

Конференция прошла в рамках исследовательского проекта РГНФ «Иностранные писатели и СССР: неизданные материалы 1920х-1960-х годов. Культура и идеология». 
Участникам были предложены к обсуждению следующие вопросы:

1. Критерии выбора произведений иностранных писателей для публикации в СССР в 1920-1960-е годы

2. Неизданные произведения писателей Европы и Америки, хранящиеся в российских архивах. Истории рукописей, так и не попавших в печать

3. Издательское закулисье: неопубликованные материалы редакций журналов и издательств, так или иначе связанные с социальным заказом(1920-1960-е гг.)


В числе докладчиков были представители ИМЛИ РАН, МГУ,  НИУ-ВШЭ,  французские коллеги из университетов Сорбонна, Новая Сорбонна и Лилль – 3.
 программа конференцииСтраничка конференции: http://www.imli.ru/events/show/conferences_2014/Izdatelskaya-politika-SSSR-i-inostrannye-pisateli-v/


 

 Translation in Russian Contexts: Transcultural, Translingual and Transdisciplinary Points of Departure. 3-7 June 2014

 


Международная конференция по славистике и переводоведению  прошла в  Упсальском Центре российских и евразийских исследований на базе Университета Упсалы (Швеция). Руководители  «ИнтреЛит» представили два доклада по материалам журнала «Интернациональная литература».

Е.С Островская 5 июня выступила в секции «Translating the English Canon» с докладом «Translating a Book of Verse: The Case of Russian Auden». В представленном публике исследовании  объектом многоуровнего анализа стал феномен особенного рода книги- сборника стихов в переводе. Случай «русского Одена» рассматривался в связи с рядом теоретических вопросов  перевода и литературоведения, в том числе «манипуляции» (по Лефевру)

Е.Е. Земскова 6 июня  представила исследование «Literary Translation as a Profession in the 1930s: The Case of Alexander Romm» ( в секции «Translation and Interpreting in the Soviet Era»). Главный герой доклада- Александр Ильич Ромм (1898 - 1943), советский переводчик 1930-х годов, на чьей судьбе наглядно прослеживаются веяния эпохи.  Ранее биография и работа Ромма уже привлекали внимание исследователей, однако тексты и переводы позднего периода, как правило, игнорировались. Между тем в РГАЛИ сохранились любопытные документы, в том числе дневники переводчика и записи его публичных выступлений, позволяющие реконструировать его литературную позицию 1930-х годов. Опираясь на архивные материалы и используя биографию Ромма как показательный пример профессиональной трансформации, Е.Е. Земскова рассказала, как формировался социальный статус переводчика и какие переводческие нормы были установлены в советской культуре 1930-х годов. 

Конференция ежегодно объединяет ученых в области славистики и переводческих исследований. В этом году в мероприятии в качестве докладчиков приняли участие ведущие слависты со всего мира: Брайан Джеймс Бэр, профессор русистики и переводоведения Кентского государственного университета; Александра Борисенко, доцент кафедры филологии МГУ; Катерина Кларк, профессор сравнительного литературоведения, славянских языков и литератур  Йельского университета; Харша Рам, доцент славянских языков и компаративистики Университета Калифорнии, Беркли; Мария Тумочко, профессор компаративистики  Массачусетского университета Амхерст; Адриан Дж.Ваннер, профессор славянской литературы и компаративистики Университета Пенсильвании и др.

Конференция прошла при поддержке Шведского фонда гуманитарных и социальных наук (Riksbankens Jubileumsfond) и Шведского исследовательского совета (Vetenskapsrådet).

Страничка конференции: http://www.ucrs.uu.se/translation-conference-2014/

Программа конференции: http://www.ucrs.uu.se/translation-conference-2014/programme/day-4--fri--june-6/

 


 

British–Soviet Friendship and Cultural Exchange: promotion, partnership and propaganda. Saturday 24 May 2014

 




24 мая 2014 г. Е.С. Островская и Е.Е. Земскова приняли участие в конференции «British–Soviet Friendship and Cultural Exchange: promotion, partnership and propaganda», проходившей в Лондоне. Исследователи выступили с докладом «The Journal International Literature (English version), 1932–43».


Междисциплинарная конференция, прошедшая в Лондоне, была посвящена культурным связям между СССР и Великобританией. Участников мероприятия, представителей самых разных областей знаний, объединил интерес к одним и тем же вопросам: какие механизмы обмена существовали; как советская культура была представлена британской общественности и специалистам; какое влияние оказывал СССР на британских писателей и  представителей других профессий в сфере искусства и науки? Среди докладчиков были представители университетов Эксетера, Ланкастера, Бристоля, Британской Библиотеки и др. крупных научных центров.

Е.С. Островская и Е.Е. Земскова, руководители группы "ИнтерЛит", познакомили слушателей с деятельностью нашей Научно-исследовательской группы и попытались реконструировать историю английской версии журнала в контексте пропагандистской политики Коминтерна и Советского Союза в 1930-е годы, направленной над англоязычный мир. 

International Literature возник как рупор Международного общества революционных писателей (МОРП), в свою очередь связанного с Коминтерном. В начале 1930-х годов МОРП переживал период реструктуризации,  а финалом этого процесса стало закрытие общества в 1935 году. Однако до того, как прекратить свое существование, МОРП успел начать выпуск британской версии  “Интернациональной литературы”. Первая попытка создания такого англоязычного журнала была предпринята в 1932 году, но по таинственным причинам завершилась неудачей. Наконец, с 1934 года журнал начинает выходить регулярно. Кто входил в члены редакции? Были ли это выходцы из СССР, или англичане? Кто определял внутреннюю политику издания? Был ли International Literature связан с Left Review (1934-1938)? «Оксфордской группой поэтов»?  Русской версией журнала? Вопросы эти по-прежнему требуют обсуждения, но Е.С. Островская и Е.Е. Земскова, пользуясь архивными данными и другими материалами, собранные научной группой, смогли предложить ряд важных наблюдений, приоткрывающих занавесу тайны.

Мероприятие проходило в здании Общества сотрудничества в русских и советских исследованиях (SCRSS) -  образовательного центра, целью которого является укрепление взаимоотношений со странами бывшего СССР и Россией в области культуры, языка и истории. Конференция была организована при поддержке British Association for Slavonic and East European Studies.

 


 

Международная конференция молодых филологов (Тарту, 25–27 апреля 2014 г.)


25–27 апреля 2014 г. Тупова Екатерина, учатница группы "Интер.Лит", приняла участие в международной студенческой конференции, организованной отделением славянских языков и литератур Тартуского университета.

25–27 апреля 2013 года в Тартуском университете прошла традиционная международная конференция молодых филологов-славистов. Профессор Государственного университета Высшая Школа Экономики (Москва)  А. С. Бодрова прочла пленарную лекцию на тему:«Лермонтов: словесность, коммерция и школьная практика».

В течение трех дней было выслушано и обсуждено более 60 докладов лингвистов и литературоведов из Германии, Италии, Латвии, России и Эстонии.

 

Программа конференции: tartu_molfil_2014_progr-3.doc




 


 XVII Международная конференция студентов-филологов
  7 - 12 апреля 2014 г.


Участники группы "Интер. Лит"  (студенты первого курса магистерской программы "филология: русская литература в кросс-культурной перспективе" НИУ-ВШЭ),  Тупова Екатерина, Николаева Полина и Коротков Георгий, выступили с докладами на молодежной конференции, организованной филологическим факультетом Санкт-Петербургского государственного университета. 


Ежегодная Международная конференция студентов-филологов СПбГУ является крупнейшим научным студенческим форумом в области филологии на Северо-Западе России. За последние 15 лет она завоевала авторитет представительного органа научной деятельности молодых филологов. На конференции выступило несколько сот студентов, представляющих несколько десятков учебных заведений Российской Федерации и других стран. 

Работа конференции проходила в 25 секциях, которые были объединены в шесть направлений: «Русский язык», «Литература и фольклор», «Общее языкознание», «Славянская филология», «Романо-германская филология», «От классической филологии до неоэллинистики». 

Помимо секционных заседаний, в ходе конференции был организован ряд пленарных заседаний в рамках каждого из шести направлений. Здесь прозвучали доклады приглашенных ученых, крупных специалистов в различных сферах филологии. 


Программа конференции:  1180.pdf
Группа конференции "В контакте": http://vk.com/conf.spbu2014
в  Фейсбуке: https://www.facebook.com/groups/studling


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!