Паспорт проекта
Исследование посвящено советскому проекту культурного трансфера конца 1920х – начала 1940х годов в области художественной литературы. В качестве основного материала проекта избраны литературные журналы «Вестник зарубежной литературы», «Литература мировой революции» и «Интернациональная литература», издававшиеся связанной с Коминтерном Международной организации пролетарских писателей (МОРП) (до 1930 года - Международное бюро революционной литературы (МБРЛ), а с 1935 года Союзом советских писателей на пяти европейских языках: русском, английском, французском, немецком и испанском. Изучение публикаций в этих журналах позволяет проследить историю культурных контактов нового Советского государства со странами Запада: идея «экспорта революции», пропаганда нового социалистического строя, зарубежные писатели-коммунисты как «друзья советского народа», становление и крах идеи антифашистского писательского фронта. Материалы журналов позволят понять, в какой степени новая советская литература чувствовала свою сопричастность развитию современной западной словесности и как была организована пропаганда творчества советских писателей за рубежом.
Изучение истории советской литературы 1920-х – 1940-х годов существенно осложнено фрагментарностью справочно-библиографического аппарата, в частности, отсутствием достоверных и полных справочников по периодике и биобиблиографических пособий. Поэтому основной целью работы научно-учебной группы является создание аннотированной электронной росписи содержания всех трех журналов, которая будет размещена на специально созданном интернет-сайте. Русскоязычные издания будут представлены полностью, англоязычная и немецкоязычная версии за 3 года. Роспись будет снабжена указателями: авторов, переводчиков, произведений, языков. В будущем исследовательский коллектив планирует расширить возможности росписи за счет включения полнотекстовых копий журналов и на основе имеющейся модели создать справочники по другим периодическим изданиям советского периода. Еще одной целью проекта является выявление архивных материалов по истории указанных журналов в государственных архивах Москвы (РГАЛИ, Архив ИМЛИ РАН, РГАСПИ) и подготовка некоторых из них к публикации.
Настоящий проект направлен на привлечение студентов факультета филологии к научно-исследовательской работе. В рамках проекта студенты-первокурсники пройдут библиографическую практику, а стажеры-исследователи смогут в сотрудничестве со своими преподавателями разработать современное электронное библиографическое пособие, приобрести навыки работы с архивными материалами и провести собственное историко-литературное исследование.Актуальность планируемого исследования и его значение для развития актуальных направлений в данной научной области
Актуальность планируемого исследования и его значение для развития актуальных направлений в данной научной области
Ставшие уже классическими исследования 1970-х - 1990-х годов по истории советской культуры сталинского времени, от «Культуры -2» А. Паперного и «Что такое социалистический реализм» А. Синявского до коллективного тома «Соцреалистический канон» и работ Х. Гюнтера и Е. Добренко, рассматривали литературу и культуру сталинской эпохи как уникальный случай, замкнутую в себе систему осмысления и создания социальной и культурной реальности.
Однако новейшие работы по истории этого периода, напротив, подчеркивают вовлеченность советских культурных героев в процессы, так или иначе знаменующие тенденции в развитии многих стран и регионов мира перед Второй мировой войной. Последняя книга выдающегося специалиста по русской культуре XX века Катерины Кларк (Katerina Clark. Moscow, the Fourth Rome. Stalinism, Cosmopolitanism, and the Evolution of Soviet Culture, 1931-1941.Harvard University Press, 2011.) предлагает новый взгляд на культуру сталинской эпохи как культуру, находящуюся в постоянном диалоге с Западом и пытающуюся в короткие сроки усвоить и переработать все наследие западной цивилизации. В книге Майкла Девида-Фокса (Michael David-Fox. Showcasing the Great Experiment: Cultural Diplomacy and Western Visitors to the Soviet Union, 1921-1941 . New York: Oxford University Press, 2012) подробно рассматриваются способы презентации нового Советского государства западному миру, связанные с визитами иностранных писателей и других деятелей культуры. Оба исследователя довольно часто ссылаются на материалы советской периодики тех лет, в том числе из рассматриваемых нами журналов, однако полного представления о публиковавшихся в них художественных, публицистических и информационных текстах в настоящее время не имеет ни один специалист.
Именно в связи с указанным «компаративным поворотом» в изучении истории культуры сталинской эпохи предлагаемый проект оказывается чрезвычайно актуальным. Выбранный нами литературный журнал, издававшийся под разными названиями в течение почти 15 лет, можно считать одним из самых ярких выражений советского проекта культурного трансфера. История этого журнала, которую предстоит реконструировать, представляется полем скрещения различных интересов и влияния различных агентов советского общества. Создание электронной росписи содержания журналов даст материал для исследований по истории контактов советских литераторов с представителями многих зарубежных стран и по истории перевода произведений русских писателей на иностранные и иностранных писателей на русский язык.
Формулировка научной проблемы, которую НУГ собирается решать, конкретных гипотез, которые будут проверены
Создание справочного аппарата для работы с корпусом советской периодики 1930-х годов. Создание электронной росписи и публикация других материалов проекта позволит привлечь к материалам внимание специалистов и сделать его предметом научной дискуссии.
Цель и задачи исследования
Основные цели проекта:
1. Размещение в открытом доступе в интернете современного электронного библиографического справочника, включающего аннотированную роспись содержания журналов «Вестник зарубежной литературы», «Литература мировой революции» и «Интернациональная литература» и справочный аппарат к росписи.
2. Изучение институциональной истории указанных журналов
Для достижения данной цели необходимо выполнить следующие задачи:
- Выявление материалов редколлегий журналов, личной переписки редакторов, авторов и переводчиков в ведущих архивах Москвы
- Комментирование и подготовка и изданию некоторых из найденных материалов
- Отдельное изучение материалов, касающихся англоязычной версии журналов
3. Вовлечение студентов факультета филологии в научно-исследовательские проекты, развитие профессиональных компетенций и навыков командной работы:
Для достижения данной цели необходимо выполнить следующие задачи:
- Привлечь к библиографической практике в рамках работы проекта не менее двадцати первокурсников бакалавриата (роспись без аннотаций англоязычной и немецкоязычной версий журнала)
- Привлечь в научно-исследовательской практике в рамках проекта двух-трех магистрантов помимо участников НУГ
- Привлечь участников НУГ к планированию работ по проекту, поручить им самостоятельное освещение работы НУГ на сайте, поддерживать стремление провести собственное научное исследование в рамках тематики НУГ
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.